hard-rock

PROдвинутый блог

мысли о жизни, высоких технологиях и не только...

Previous Entry Share Next Entry
Двомовність
cossac
sernep
Двомовність (багатомовність) в країні - це коли громадяни будь-якої національності знають державну мову і використовують її в побуті як мову міжнаціонального спілкування.

двомовність

Елена, переселенка из оккупированного Луганска (в довоенное время известная, как посол ЖЖ в Луганской области elenaprime), не испытывает никаких языковых проблем в венгерском селе (98% населения - этнические венгры) на Западной Украине. Вся молодь на селі знає україньску мову і вільно нею спілкується.

А у розумінні бидла, що на мордорських багнетах дорвалося до "влади" на малій Батьківщині Олени, "двуязычие" і "статус русского языка" - це можливість НЕ ВИВЧАТИ і НЕ ЗНАТИ українську мову. Відчуваєте різницю?

  • 1
С огромным и неприятным удивлением столкнулся с подобными вещами в Одессе: бараний взгляд и общий тезис "жили мы себе тут двадцать лет и тут нас заставляют учить незнакомый язык. Зачем?! Мы и на русском нормально разговариваем! Фашисты!".

у китайцев аналогичная проблема в штатах. живут себе в китайских кварталах, только по китайски шпрехают. в какой то момент хотя переехать, или детям учиться надо, а тут засада, английского не знают. и они так же не понимают зачем им учить английский. не все конечно, только особо одарённые не понимают....

незнакомый язык

Это был классический пример кацапобыдла. :) Берем российскую поисковую систему, в которой найдётся всё. Забиваем поисковый запрос "Одесса советские фото"...

Ой! какие-то фошыстские "Продукти".



Одесса, середина 1980-х. Фошыстский КІНОТЕАТР.



Одесса, 1931 год. Готуванння до весняної сівби. Колгоспний шлях - щлях соціалізму. Надписи делали явно фошысты.



А в 1960 еще и памятник поставили...



А где же они сами? Да вот они - на фото иностранного корреспондента Ian Berry прогуливаются в вышиванках по центру города в 1982 году!


Ну скажем так, я выступал за двуязычие, но как раз в понимании не ВМЕСТО, а ВМЕСТЕ. Сам свободно владею обоими языками, и даже преподавал иногда в ДонНУ на украинском.


не ВМЕСТО, а ВМЕСТЕ

Еще не осознавая до конца суть неосовково-имперской угрозы, я всегда отвергал эту идею. Уж слишком явно в ней проявлялось именно ВМЕСТО.

первый признак быдла, это сочетание русских и украинских слов одновременно в одном предложение.
человек не понимает что слово "язык" переводится на украинский язык как "мова", на английский как "language" и т.д.. явный признак человека с промытой кремлём башкой.

 Wy8$J]hD u#Z:V{T؝iFLnTw/SPE!k6)R(y];qd

Ну-ну. Расскажи это им.

https://www.facebook.com/100006448650648/videos/1717104825181123/?permPage=1

Edited at 2016-06-26 09:42 pm (UTC)

Re: первый признак быдла, это сочетание русских и украин

у них всё нормально. слова не смешивают, говорят на русском, цитаты на украинском. на то они и цитаты что бы их в оригинале произности.
а вот у барышни из поста уже гвоздь в голове что мова это не язык.
к тому же то что они говорят уже мем в Украине, успешно вошедший в русский язык. почитай россиян, они уже все используют слово "зрада" в юмористическом направление.

а вот слово "мова", это батенька не мем, и применют его в юмористическо тоне в основном товарищи с другой стороны поля боя.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account